Перевод: с английского на русский

с русского на английский

будешь дуть на воду

См. также в других словарях:

  • Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду — Обжегшись на молокѣ, будешь дуть и на воду. Ср. Можетъ быть онъ отнюдь не имѣлъ никакого намѣренія устраивать мнѣ... ловушку, но обжегшіеся на молокѣ, дуютъ и на воду; въ этомъ самая дурная сторона предательства! оно родитъ подозрительность въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду — Ср. Может быть, он отнюдь не имел никакого намерения устраивать мне... ловушку, но обжегшиеся на молоке, дуют и на воду; в этом самая дурная сторона предательства! оно родит подозрительность в душах самых доверчивых. Лесков. Смех и горе. 48. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Щепина, Е. В. — детская писательница 70 х годов прошлого столетия. Из печатных сочинений ее известны следующие: 1) "Детские сказки, переложенные в стихи" (издание "Детской и педагогической библиотеки", М., 1873 г.); 2) "Легкое детское… …   Большая биографическая энциклопедия

  • пугана ворона куста боится — Битому псу только плеть покажи. Ср. Тебе все волки мерещатся пуганая ворона куста боится. А меня ты куда ж?.. уж лучше в волки запиши; я хоть и женщина, а овцой с тобой в одном стаде быть не хочу. Островский. Волки и овцы. 1, 10. Ср. Cui dolet,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Пугана ворона куста боится — Пугана ворона куста боится. Битому псу только плеть покажи. Ср. Тебѣ все волки мерещатся пуганая ворона куста боится. А меня ты куда жъ?... ужъ лучше въ волки запиши; я хоть и женщина, а овцой съ тобой въ одномъ стадѣ быть не хочу. Островскій.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Старого воробья на мякине не обманешь — Стараго воробья на мякинѣ не обманешь. Ср. Меня, братъ, на мякинѣ не проведешь. Я травленый волкъ. Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 26. Ср. Онъ набилъ мамонъ мякиной и правъ; а насъ вѣдь на мякинѣ не проведешъ мы знаемъ гдѣ раки зимуютъ. Салтыковъ. Сказки …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser. — См. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. — См. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • A burnt child dreads the fire. — См. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Chat échaudé craint l’eau froide. — См. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Eschaudez — chaude yaue crient. — См. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»